Blog

  • 買主代理契約がこれから必須となります。

    法律が変更され、2024 年 8 月 17 日からすべての不動産業者とその顧客へ影響します。この変化は全米不動産協会に対する訴訟の結果となります。これまでは、買主が「買主代理契約」に署名する必要がなく、買主と協力して家を探すのが一般的でした。買主は不動産業者に連絡するだけで、不動産業者は購入する家を見つけるのを手伝ってくれます。規則では、不動産業者が買主に住宅を紹介する前に、買主はまず買主代理契約に署名する必要があり、これにより買主は仲介手数料を支払う義務が生じるが、これまでは当事者間で交渉可能な金額となっていました。売り手は自身の不動産業者(物件掲載エージェント)に手数料を支払うのが通例で、不動産業者はこの手数料の一部(通常は半分)を買い手を連れてくる協力的な不動産業者に提供することになるため、買い手はその手数料を支払う必要がありませんでした。買主の代理人に手数料を支払うことになり、手数料の金額は実際には売主から支払われることになり、一般の人々とすべての不動産業者がそれを確認できるように、HAR.com に記載されます。そしてそれがいくらだったのかを知ります。ただし、8 月 17 日以降、MLS (ヒューストンの場合、HAR.com) はコミッションのオファーを表示できなくなるため、このフィールドは削除されます。住宅を内覧する前に、買主のエージェントは、買主が内見を希望するすべての住宅のエージェントに電話して、売主が買主エージェントの手数料の支払いを支援してくれるかどうかを確認する必要があります。買主がエージェントの手数料を支払うのを助けるために、売主が引き続き「買主の譲歩」を提供することが大いに予想されます。彼らは、そうしなければ、家を内見できる買い手の数が大幅に制限される可能性があることを知っています。なぜなら、多くの買い手は頭金のお金がほとんどなく、買い手エージェントの手数料を支払う余裕がないからです。売主が買主の譲歩を提示しないと述べた場合、買主は引き続き家を見たいかどうかを決定する必要があることに注意することが重要です。売主が買主代理人の手数料を支払うのを助けるために買主に譲歩を示さない場合、また、買主が買主代理の手数料を支払うお金がない場合、その家は内覧をされないか、買主との契約書を変更するかのどちらかになります。代理契約を表示するには、事前に修正する必要があります。言うまでもなく、買主に住宅を紹介するプロセスはより困難で時間のかかるプロセスとなり、買主が不動産業者に手数料を支払わなければならない場合、大幅に高額な費用がかかる可能性があります。 HAR.com は、変更を説明するために次のビデオを作成しました: https://cms.har.com/the-reality/

    The law is changing and starting August 17, 2024, all realtors and their clients will be affected. This change in business practice is the result of a lawsuit against the the National Association of Realtors. Until now, it was fairly common to work with a buyer to find a house without requiring the buyer to sign a ‘Buyer Representation Agreement”. A buyer would simply contact a realtor and the realtor would help them find a house to buy. The new rules state that before the realtor can show that buyer any homes, the buyer will have to first sign a Buyer Representation Agreement, which will bind the buyer to pay for his agent’s commission, with the amount negotiable between the parties. Until now, it was customary for the seller to pay commissions to his own realtor (the listing agent), who would then offer a portion of this commission (usually half) to any cooperating realtor who would bring a buyer. Because of this, the buyer did not have to pay any commissions to his agent. The buyer’s agent would be paid by the seller’s agent, and all the commission money would actually come from the seller. The offer of commission was denoted on HAR.com so that the public and all realtors could see it and know how much it was. However, starting August 17, the MLS (for Houston, HAR.com) will no longer be allowed to display the offer of commission, so this field will be removed. Before showing any homes, the buyer’s agent will need to call the agents of all the homes the buyer wants to see, to verify if the seller will help the buyer pay for the buyer agent’s commission. It is highly anticipated that the seller will still offer a ‘buyer’s concession’ to help the buyer pay for his agent’s commission. They know that if they do not, the number of buyers that can see the home could be drastically limited, as many buyers barely have money for their down payment and can not afford to pay the buyer agent’s commission. It is important to note that if the seller says he will not offer a buyer’s concession, the buyer will then have to decide whether or not they still want to see the house. In the case where the seller will not offer a buyer’s concession to help the buyer pay for the buyer agent’s commission, and if the buyer does not have money to pay for the buyer’s agent’s commission, then that house would either not be shown or the Buyer Representation Agreement would have to be revised before it can be shown. Needless to say, the process to show houses to buyers will become a much more difficult and time consuming process, and could potentially cost the buyer a significantly higher cost if they have to pay their own realtor’s commissions. HAR.com has made these videos to help the illustrate the changes: https://cms.har.com/the-reality/.

  • 案浦家最新情報

    家族は 2 週間でどれだけのことができたでしょうか?答えは沢山です!!前回ニュースレターを発行したとき、私たちはちょうど子供達の学年末を迎えたばかりでした。ザックは6月3日に日本に出発する予定で、丈は夏のインターンシップのためにロサンゼルスにいる必要があるため、私たちは6月2日にダブルヘッダーパーティーを押し込みました。最初はザックの12歳の誕生日パーティーで、その直後に泰の卒業パーティーをしました… 。最後のゲストが夜中12時に帰宅後、私たちは急いで家全体を掃除し、荷物をまとめ、翌日早起きしてザックを空港まで送りました。ザックは毎年夏、日本人の祖父母を訪ね、博多小学校に通い、日本の伝統的な祭りである山笠に参加するために福岡へ行きます。私たちは彼が一人でそこまで(東京経由)辿り着けたことを誇りに思います。彼を降ろした後、攻、スーザン、丈、泰は車で米国の半分を横断してカリフォルニアまで猛ダッシュしました。テキサス州を通過するのに丸一日かかりましたが、夜の終わりまでにエルパソに到着し、翌日の午前1時までにサウザンドオークスに到着しました。丈はスーザンのいとこの家に落ち着き(ジェニファーとエリックに感謝です!)、私たち他の3人はオーハイとサンタバーバラへ観光に行きました。私たちは、丈の上司であるユージン・イズモに会いました。彼は米日カウンシル時代のスーザンの友人で、最近大手投資銀行会社を辞めて個人のIBスタートアップを設立しました。センチュリーシティのイータリーでのユージンとのランチは忘れられない経験になりました。家族はまた、スーザンの元ビジネスパートナーであるマット・タカハシと会い、スーザンのいとこの家族と楽しい時間を過ごした後、丈に別れを告げて土曜午後の飛行機でヒューストンに戻りました。数時間後、スーザンと攻は荷物を詰め直し、結婚30周年を祝うためにアルバへ飛びました。ハイライトは、10 人乗りのオープンエア ジープでの終日ツアー、いくつかの自然のままのサンゴ礁でのシュノーケリング、ウミガメを見るプライベート シーボブ ツアー、そしてお互いに充実した時間を過ごせたことです。 52 歳になると 30 年は非常に長い時間に思います。記念日おめでとうございます。先週、案浦家は夫婦はアルバに、ザックは日本に、丈はロサンゼルスと、それぞれ世界中いる中、泰も友人3人と飛行機に乗り東京に飛びました。おそらくこれは、これまでで最も忙しく、最もクレイジーな旅行続きの夏ですが、まだまだ夏はこれからです!CLOSE

    How much can a family do in two weeks? A LOT!! At the time of our last newsletter launch, we had just wrapped up the school year. With Zach scheduled to leave for Japan on June 3 and Joe needing to be in Los Angeles for his summer internship, we squeezed in a double header party on June 2. First it was Zach’s 12th birthday party and then right after that was Ty’s graduation party. After the last guest left at 12am midnight, we rush cleaned the whole house, packed our bags, and got up early the next day to bring Zach to the airport. Every summer, Zach goes to Fukuoka to visit his Japanese grandparents, attend Hakata Elementary School, and to participate in the traditional Japanese festival Yamakasa. We are proud of him for flying all the way there (with a stopover in Tokyo) by himself! After dropping him, Koh, Susan, Joe, and Ty made a mad dash across half the United States to California, BY CAR! It took one full day to get through Texas, but we made it to El Paso by the end of the night, then to Thousand Oaks by 1am the following day. Joe settled into Susan’s cousin’s house (thanks Jennifer and Eric!) and the other 3 of us went sightseeing to Ojai and Santa Barbara. We met up with Joe’s boss, Eugene Izumo, a friend of Susan’s from USJC, who recently left his big Investment Banking firm to form his own IB Startup. Lunch with Eugene at Eataly in Century City was an unforgettable experience! The family also had time to meet up with Susan’s former business partner Matt Takahashi and to enjoy some time with Susan’s cousin’s family before saying bye to Joe and flying back to Houston Saturday afternoon. A few hours later, Susan and Koh re-packed their bags and flew off to Aruba to celebrate their 30th wedding anniversary. Highlights included an all day tour on a 10 passenger open air jeep, snorkeling at several pristine reefs, a private Seabob tour to see the turtles, and just spending some good quality time with each other. 30 years is a very long time when your 52. Happy Anniversary to us! Last week, the Annoura family was all over the world with us parents in Aruba, Zach in Japan, Joe in Los Angeles, and even Ty hopped on a plane with 3 of his friends and flew to Tokyo. This is probably the busiest, craziest travel summer we’ve ever had and it’s only just beginning!

  • 案浦不動産最新情報

    Nearing the halfway mark for 2024, I have to say I don’t feel like the market has slowed at all. The last four listings I have put up, went under contract in single digit days and for very strong prices. Both our listing in Towne Lake as well as our listing in the Heights made it out of option last week. We are targeting a July 1 close date on both of those homes. In exciting news, we put up a listing in Clear Lake in the Bay Glen subdivision and found a buyer in the first few days, negotiated all repairs, and closed it in two weeks! Congratulations to one of our all star investors who decided to ride the seller wave and unload one of his rentals after his tenant moved out. A fourth victory was the closing of Baltic, also owned by one of our investors. This couple actually lives in Koh’s hometown in Japan and bought Baltic with a different real estate company. After being severely mismanaged, they Googled to find Annoura Realty and immediately engaged us in helping them turn their situation around. We were able to take over management, lease the home the home, stabilize the financials, then when the tenant moved out, got the house remodeled and put it on the market for sale. June 6, with Mariko at the helm, Texas Title helped us get Baltic closed with a remote online notary and a power of attorney for the Japanese sellers. Aside from these four active closings, we had two lease backs end. We bid farewell to the Iwata Family, who turned their home over to their buyers on June 12, then moved to Michigan. We also congratulated Robert Gondo who took possession of his golf course home on June 7th, and immediately started remodeling. I hear a wine wall will be going in to the formal dining room and I am excited to see how that turns out! Over on the leasing side of things, our Tokio Marine expat moved into his Galleria area highrise on the 14th and we welcomed a new Kuraray expat into his predecessor’s home on the 15th. Our two new Daikin expats will be moving into their new digs in a couple of weeks, and two new Mitsui expats have chosen their apartments and are now just waiting for their move in day to come! Coming up on the horizon, we have our next wave of expats, several are doctors at the Texas Medical Center, and newcomers from Nippon Steel, Benichu, and NOEX! As always, we greatly appreciate all of your referrals and are diligently tracking our lead sources. If you tell someone about us and they use us, please remind them to mention your name. We are working on some very special gifts to all our referral sources!

    2024年も中盤となり、市場が減速したとはまったく感じない日々を過ごしています。私が市場に出した最近の4件は、非常に高い価格で、更に1桁日数で契約が成立しました。先週、タウンレイクでの物件、そしてハイツでの物件がオプションから無事に抜け出しました。両物件とも7月1日の成約を目指しています。嬉しいニュースとして、ベイ グレン内に物件を出し、最初の数日で買い手が見つかり、すべての修理について交渉し、2 週間で物件を無事成約しました。売主の波に乗り、テナント退去後に賃貸物件の1つを降ろすことに決めたオールスター投資家の方、おめでとうございます。 4 番目の勝利は、同じく当社の投資家の 1 人が所有していた Baltic の取引を完了したことです。この夫婦は実際に日本の攻さんの故郷に住んでおり、別の不動産会社を通し物件の購入をいたしました。管理会社の不手際があった後、彼らは Google で案浦不動産を見つけ、すぐに私たちに状況を好転させる手助けを依頼されました。管理を引き継ぎ、自宅を賃貸し、財務を安定させ、入居者が退去する際に家をリフォームして売りに出すことができました。 6 月 6 日、真理子が指揮を執り、テキサス タイトルは、リモートのオンライン公証人と日本の売り手への委任状を使用し、取引を完了しました。4 件のクロージングとは別に、2 件のリースバックが終了しました。私たちは岩田家に別れを告げ、6月12日に家を買い手に引き渡し、その後ミシガン州に引っ越しました。また、6月7日に物件の引渡しを行い、すぐに改装を開始したロバート・ゴンドー氏もおめでとうございます!フォーマルなダイニングルームにワインウォールが設置されると聞いたので、どうなるか楽しみです。賃貸の面では、東京海上の駐在員さんが14日にガレリアエリアの高層ビルに引っ越し、15日にはクラレの新しい駐在員を前任者の引っ越しを終えました。ダイキンの新しい駐在員 2 人は数週間以内に新居に引っ越します。三井の新しい駐在員 2 人はアパートを選択し、現在渡航の準備中です。次の駐在員さん達の波が迫っています。数名はテキサス メディカル センターの医師、そしてNippon Steel、 Benichu、NOEX からの駐在員さん達です。毎回のことではありますが、私たちは皆様のご紹介に大変感謝しております。ご紹介の際にはどなたからご紹介を受けたか弊社に連絡するようお伝えください。紹介してくださった皆様に感謝のプレゼントの準備中です!

  • 大嵐がヒューストンを突撃

    5月16日木曜日、大嵐がヒューストンを突撃し、甚大な破壊と停電が発生し、4名が死亡しました。最高時速160マイルの風が吹き、竜巻が市内を襲い、ダウンタウンのいくつかの高層ビルに被害を与え、ヒューストン内の木々を根こそぎ倒した。市内の清掃の影響は非常に厳しく、今でも数十万人が停電したままです。 これから90度を超える高温が予想されており、多くの人がエアコンや食料用の冷蔵庫が停電のため動いていない状況です。メモリアル地区では、多くのガソリンスタンドが閉鎖され、人々は車にガソリンを入れるために先を争っていました(スーザンも!)。先週の金曜日、HISDとケイティISDでは多くの学校が閉鎖され、誰か助けを必要としている方たちはお互いに助け合いましょう!私たちにお手伝いできることがございましたら、832-725-7880 Susan または 832-729-6288 までご連絡ください。幸いなことに、クリアレイク地域では、被害は少なく、停電やインターネットを失うことはありませんでした。

    A major storm hit Houston on Thursday May 16 resulting in extreme destruction, power outages, and four deaths. Winds blew up to 100 mph and a tornado came through the city, damaging several skyscrapers in downtown and uprooting trees all over Houston. The aftermath of cleaning up the city has been very hard with hundreds of thousands of people still without power even today. High temperatures in the 90s are expected and many are without air conditioning and refrigeration for their food. In the Memorial area, many of the gas stations were closed, sending people scrambling to fill their cars (including Susan!). Many schools were closed last Friday in HISD and Katy ISD. If you or someone you know is in need of help, let’s help each other! Please reach out to us if there is anything we can do to help: 832-725-7880 Susan or 832-729-8829 Mariko. Luckily in the Clear Lake area, we survived fairly untouched- never lost power nor internet. Praise the Lord!

  • バハマ パーティー!

    5 月 14 日、不動産業者はヒューストンでバハマを味わうことができました。ケラー・ウィリアムズに所属する国際委員会は、ガレリア・モール内で「バハマ文化ショーケース」を主催しました。スーザンのCIPS学生と友人の何人かが出席し、バハマ観光グループとバハマ名誉総領事リンデン・ローズからお話を聞きました。バハマの人気の食べ物コンクシチュー、鶏串、ロブスターフライなどが提供され、アンソニー・レジブ率いる素晴らしいバンドが生演奏もしていました。バハマには行ったことはありませんが、いつか行ってみたいと思います!USドルはバハマ全土で利用できるため、両替の必要はございません。KW Memorial チームの皆さん、素敵なイベントを主催してくれて、ありがとうございます。そしてイベントの成功、おめでとうございます!

    On May 14, Houston realtors were able to experience a bit of the Bahamas! Keller Williams Memorial’s active international committee hosted the “Bahamian Cultural Showcase inside the Galleria Mall. Several of Susan’s CIPS students and friends were in attendance to hear from the Bahamas Tourism Group and the Honorable Consul General of the Bahamas Lynden Rose. Popular food from the Bahamas was served including conch stew, chicken skewers, and fried lobster! There was an amazing band playing live music led by anthony Rejiv. I have never been to the Bahamas, but I am ready to go check it out someday! The U.S. dollar is apparently on par with the Bahamian dollar and is accepted all over the Bahamas so there’s no need to change your money if you go there. Congratulations to the KW Memorial team for an event well done!