Blog

  • 住宅ローン金利は上昇を続ける

    住宅ローン金利は先週、7.31%と23年ぶりの高水準を付けたが、今週も7.49%と高止まりしました。この情報は、フレディ マックの主要住宅ローン市場調査から得られたものです。

    今週の数字は以下のとおりです。

    30年固定金利住宅ローン金利は7.49%で、前週の7.31%から上昇しました。 1年前は6.66%でした。

    15年固定金利住宅ローン金利は6.78%で、前週の6.72%から上昇し、1年前は5.90%でした。

    専門家は、こうした高金利はインフレ、雇用市場の変化、連邦準備制度がこれからどうするかについての不確実性などの要因によるものだと考えています。こうした高い金利により、住宅を購入する人が減少しています。

    また、低金利で購入し後々変更できる変動金利住宅ローン(ARM)の人気が高まっていると指摘しています。住宅建設業者は買い手を引き付けるために低い金利を提供しており、売り手は買い手が金利を下げるために成約費用の手当を提供するなど、住宅ローン金利を下げる取引を行っています。

    住宅ローン金利が約6%に下がるには2024年末までかかる可能性があるため、買い手も売り手も来年は高金利が予想され、譲歩や交渉がより一般的になると推測されています。

    Last week, mortgage rates hit a 23-year high at 7.31%, and this week they remained high at 7.49%. This information comes from Freddie Mac’s Primary Mortgage Market Survey.

    Here are this week’s numbers:

    • The 30-year fixed-rate mortgage is at 7.49%, up from 7.31% last week. A year ago, it was 6.66%.
    • The 15-year fixed-rate mortgage is at 6.78%, up from 6.72% last week. A year ago, it was 5.90%.

    Experts believe these high rates are due to factors like inflation, job market changes, and uncertainty about what the Federal Reserve will do next. These high rates are causing fewer people to buy homes.

    Experts also note that adjustable-rate mortgages (ARMs), which start with lower rates but can change later, are becoming more popular. Homebuilders are offering lower interest rates to attract buyers, and sellers are making deals to lower mortgage rates, such as offering closing cost allowances to help the buyer buy down the rate.

    It might take until the end of 2024 for mortgage rates to come down to around 6%, so both buyers and sellers should expect high rates for the next year, with concessions and negotiations becoming more much more common.

  • オースティンにテスラ

    テスラ自動車会社を設立したイーロン・マスク氏は、テキサス州オースティンの近くにギガ・テキサスと呼ばれる巨大な工場を建設中です。敷地面積は 800 万平方フィート、サッカー場 139 個分に相当します。ここは、モデル Y やサイバートラックなどのテスラのクールな車を製造する場所になる予定です。彼らはそこで働くために約1万人を雇用する予定です。

    しかし、それだけではありません。 Gambit Energy Storage LLC として登録されているテスラの子会社が、アングルトンに 100 メガワットのバッテリー エネルギー貯蔵プロジェクトを建設しました。風力や太陽光で発電した電気を蓄えるには大規模なバッテリーが必要なためです。

    これらの大規模な工場の建設は、テスラで雇用を生み出すだけではありません。また、この地域に他の多くの仕事と資金ももたらします。実際、専門家らはこれらすべてのおかげで約5万人の雇用が創出され、テキサス州は毎年36億ドル以上の収入が増えるだろうと予測している。従い、単にクールな車やバッテリーを作るだけではなく、テキサス経済の成長にも貢献しています。

    Elon Musk, the guy who started the Tesla car company, is doing some really big things in the state of Texas. He’s building a gigantic factory near Austin called Giga Texas. This factory is so huge that it covers 8 million square feet of land, which is about the size of 139 football fields! It’s going to be where they make some of Tesla’s cool cars like the Model Y and the Cybertruck. They’re planning to hire around 10,000 people to work there.

    But that’s not all. A Tesla subsidiary registered as Gambit Energy Storage LLC has built a 100-megawatt battery energy storage project in Angleton. Huge-scale batteries are needed to store the electricity produced by wind and solar.

    Building these big factories doesn’t just create jobs at Tesla; it also brings in a lot of other jobs and money to the area. In fact, experts predict that because of all this, about 50,000 jobs will be created, and Texas will make over $3.6 billion more money every year. So, it’s not just about making cool cars and batteries; it’s also helping the Texas economy grow.

  • 案浦不動産最新情報

    案浦不動産では、スーザンはヒューストン不動産協会で 50 人近くの不動産業者に CIPS を 3 日間かけて教えました (対面授業 + Zoom の聴衆!)。各クラスは 8 時間かかるため、全て終了する頃には声が出なくなっていました。 CIPSは、海外の顧客との取引に特化したい不動産業者のための特別な資格です。 Certified International Property Specialistの略です。今年、スーザンは世界中でこのクラスを教える資格を取得しました。売買取引の面では、MurworthとCypress Pondの両社は契約を締結しており、この記事が公開されるまでにオプション期間が終了していることを期待しています。 Country Green には交渉中のオファーがあります。東京では、ファーナムパーク17番地のオファーに、私たちの提案についてついに決定を下そうとしています!リース面では、NAI からの駐在員はクリア レイクにある家具完備の新しいアパートへスムーズに引っ越し、ダイキンから平田氏はメモリアル エリアの美しい高層ビルの鍵をスムーズに入手しました。真理子は先週、Mayekawaからの新しい駐在員である諸岡さんに会い、彼のオフィス近くのウエスト・ケイティにあるニーズを満たす美しいアパートを一緒に見つけました。私たちはまだ、Inpex の駐在員 2 人の承認に取り組んでいます。また、新たに Daikin の駐在員 1 人が自宅を選んだが、入居まであと少しあります。今週、クラレの新しい駐在員が到着し、クリアレイクで家探しを始める予定です。また、ベイ グレンでは 2 軒の賃貸物件が、販売面では 1 軒ノース ヒューストン (テキサス州ポーター) 市場に出る予定です。

    In Annoura Realty News, Susan spent three days teaching CIPS at the Houston Association of Realtors to nearly 50 realtors (full class in person + a zoom audience!). Each class is 8 hours long so by the end of 3 days, she had lost her voice! The CIPS designation is a special certificate for realtors who want to specialize in working with international clients. It stands for Certified International Property Specialist. This year, Susan became certified to teach the class worldwide. On the sales transaction front, both Mulworth and Cypress Pond went under contract and will hopefully be out of option period by the time this article comes out. Country Green has an offer that is being negotiated. Tokyo is about to make a decision (hopefully!) on an offer we have for 17 Farnham Park. On the leasing transaction front, NAI’s Mr. Kusakabe smoothly moved into his new fully furnished apartment in Clear Lake and Daikin’s Mr. Hirata smoothly got his keys for a beautiful highrise in the Memorial area. Mariko met our newest expat from Mayekawa, Mr. Morooka, last week and together found a beautiful apartment that meets his needs in West Katy near his office. We are still working on approval for two of our Inpex expats and have one new Daikin expat who picked his home but won’t be coming for a couple more weeks. On the horizon we have a new Kuraray expat arriving this week to start his house hunting in Clear Lake. We also have two rentals that will hit the market in Bay Glen and a home for sale in North Houston (Porter, TX) that will the market this week!

  • 今日はコロンブスデーです!

    コロンブスデーは、1492 年 10 月 12 日にクリストファー コロンブスがアメリカ大陸に到着したことを記念する米国の祝日です。毎年 10 月の第 2 月曜日に祝われます。コロンブスはイタリアの探検家で、スペインの支援を受けてこの有名な旅に乗り出しました。彼は西に航海してアジアへの新たなルートを模索していましたが、最終的にはカリブ海の島々に到達し、具体的には現在バハマ諸島のサンサルバドルとして知られている島に上陸しました。

    コロンブスデーの主な目的は、ヨーロッパの探検と最終的にはアメリカ大陸の植民地化の始まりとなったコロンブスの歴史的な航海を称え、表彰することです。当時、コロンブスの旅はヨーロッパとアメリカ大陸の間に新たな貿易ルートとつながりを切り開き、世界の歴史に大きな変化をもたらしました。

    しかし、コロンブスの到来がアメリカ大陸の先住民族にとって複雑をもたらし、しばしば否定的な結果をもたらしたことを認識することが重要です。ヨーロッパ人の到来は、先住民を壊滅させる病気、土地や資源をめぐる紛争、先住民の土地の植民地化をもたらしました。これらの歴史的出来事は、コロンブスデーの遵守をめぐる論争や議論を引き起こしました。コロンブスの到来が先住民コミュニティに与えた悪影響を認識することが不可欠であると主張する人もいます。

    近年、コロンブスデーと並行して、あるいはコロンブスデーの代わりに先住民族の日を祝う動きが広がっています。先住民族の日は、ネイティブ アメリカンと先住民族の貢献と豊かな歴史を称えることに焦点を移すことを目指しています。米国の多くの都市や州は、アメリカの歴史のより包括的かつ正確な理解を促進する方法として、先住民族の日を採用することを選択しました。

    Columbus Day is an annual holiday in the United States that commemorates Christopher Columbus’s arrival in the Americas on October 12, 1492. It’s celebrated on the second Monday of October each year. Columbus was an Italian explorer, and he embarked on this famous journey with the support of Spain. He was seeking a new route to Asia by sailing westward but ended up reaching the islands of the Caribbean, specifically landing on an island that we now know as San Salvador in The Bahamas.

    The primary purpose of Columbus Day is to honor and recognize Columbus’s historic voyage, which marked the beginning of European exploration and eventual colonization of the Americas. At the time, Columbus’s journey opened up new trade routes and connections between Europe and the Americas, leading to significant changes in world history.

    However, it’s crucial to acknowledge that Columbus’s arrival had complex and often negative consequences for the indigenous peoples of the Americas. The arrival of Europeans brought diseases that devastated native populations, conflicts over land and resources, and the colonization of indigenous lands. These historical events have led to controversy and debate surrounding the observance of Columbus Day. Some people argue that it’s essential to recognize the negative impacts of Columbus’s arrival on indigenous communities.

    In recent years, there has been a growing movement to celebrate Indigenous Peoples’ Day alongside or instead of Columbus Day. Indigenous Peoples’ Day seeks to shift the focus towards honoring the contributions and rich history of Native American and Indigenous peoples. Many cities and states in the United States have chosen to adopt Indigenous Peoples’ Day as a way to promote a more inclusive and accurate understanding of American history.

  • 案浦家最新情報

    案浦家にとって、比較的穏やかな一週間となりました。丈はマッコームズのビジネスコースで頑張っている中、今年の授業は昨年よりもはるかに難しいと言っています。この記事を書いている現在、テキサス大学vsオクラホマ大学の試合が今週末ダラスで行われ、丈はカッパ・シグマ会とともに2泊3日の旅行に行く予定です。男の子は全員女の子をデートに誘う伝統があり、丈の友達が同じ大学のチアリーダーを丈のためにデートに誘ったらしいです!?旅行の写真を見るのが楽しみです。面白いことに、私(スーザン)は、大学 2 年生の丈とまったく同じ年齢のときに、同じ試合を観に行ったことを覚えています。当時私はベイラー大学に通っていましたが、ルームメイトのジェニファー・ストーンはオースティン出身で、彼女の両親は大のテキサス大学ファンだったので、オースティンに行き、その後リムジンでダラスに試合を見に行きました。スタジアムの片面が赤一色 (オクラホマ大学)、スタジアムの片面がバーントオレンジ色 (テキサス大学) に染まる素晴らしい光景でした。泰とスーザンは、海軍兵学校のレスリングキャンプを視察するため、メリーランド州アナポリスへの 3 日間の旅行に行きました。アカデミーに通うことができるのは泰にとって難関校です。現在、上院議員2名に推薦を申請中で、選ばれることを願うばかりです…

    It’s been a relatively calm week for the Annouras! Joe is plugging along with his business courses at McCombs and says his classes are much harder this year than last year. At the time of this writing, the Texas-OU game is coming up this weekend in Dallas, and Joe is set to go with his Kappa Sigma Fraternity for three days/two nights. Tradition has it that all the boys must invite a date to go. Joe says his friends have set him up with a UT cheerleader!? Looking forward to seeing a picture. The funny thing is that I (Susan) remember going to the Texas-OU game when I was exactly the same age as Joe, a sophomore in college. I was attending Baylor at the time, but my roommate Jennifer Stone was from Austin and her parents were big time UT fans so they had us go to Austin, then take a limo to Dallas to watch the game! It was an amazing sight to see one side of the stadium in solid red (Oklahoma University) and one side of the stadium in solid burnt orange (University of Texas)! Ty and Susan went on a 3 day trip to Annapolis, Maryland to check out a wrestling camp at the Naval Academy. It is Ty’s reach school to be able to go to the Academy. His application in with two senators for nominations so we shall see…