Blog

  • 150,000 ドル以上の年収を持つ人たちの中で、300万世帯はレンタル続行

    ヒューストン不動産協会のCEOである Bob Hale は、ウォール ストリート ジャーナルからの記事を共有し、非常に興味深い意見を述べました。 米国の300万世帯の収入は 15万ドルを超えており、今でも家を購入する代わりに賃貸を選択しています。 米国国勢調査局によると、さまざまな要因が組み合わさって、過去5年間に高収入の賃借人が大幅に増加しました。 2001年の全世帯の収入の中央値は 71,000ドル近くでしたが、約4,400万世帯が賃貸をしていました。 そのうち、300万を超える世帯の収入が15万ドル以上で、2016年から比べると2021 年までで87%増加しました。不動産価格の上昇と住宅ローン金利の上昇により、住宅所有は比較的高所得者にとっても手の届かないものになりました。高所得の賃借人が最も増加した都市はオースティンで、5年間で154%まで増加しました。しかし、高額所得者の数が増えているにもかかわらず、購入する代わりに賃貸を選択する人がいまだにいます。理由としては、ニーズに合った家が見つからない、柔軟な移動性を維持したい、新しい街へ引っ越した後は最初は賃貸したいなどの理由で購入を控える人が多いようです。

    ヒューストンの賃貸市場の概要については、この記事の写真を参照してください。 これらの数値は、一戸建て住宅およびタウンハウス/コンドミニアムの賃貸を反映しています。 カテゴリー別に数字アップが見られますね!

    Bob Hale, CEO of HAR.com shared this article from the Wall Street Journal and thought it was very interesting.  It says that three million U.S. households making over $150,000 in income, still choose to rent instead of buy a house. A combination of factors has led to a large increase in high-earning renters during the last five years, according to the U.S. Census Bureau. While the median income for all households was nearly $71,000 in 2001, there were about 44 million households that rented. Of that number, more than three million households had an income of $150,000 or more, which was an 87% increase from 2016 to 2021. The rising property prices coupled with rising mortgage interest rates have put homeownership out of reach of even relatively high-income households. The city that experienced the largest increase in high-income renters was Austin, which rose by 154% during the five-year period. But, even with the number of high earners growing, some still choose to rent instead of to buy because: they cannot find a house that meets their needs, they want the flexibility to remain mobile, or they want to rent first after moving to a new city.

    For a summary of Houston’s Rental Market, see the picture of this article. These numbers reflect rentals for single family homes, and townhouse/condos. Numbers are up for category!

  • ヒューストンのイメージ

    ヒューストン ビジネス ジャーナルの最新の記事に、住んでいない人からのヒューストンイメージについて書かれていました。 結論は以下をご覧ください..

    • ヒューストンについて考えたとき、最初に頭に浮かぶのは何ですか?
    • ヒューストンをよく知らない人にどう思うか尋ねた結果、最も多い回答は暑さ、湿度、石油、アストロズでした。回答者の57%が、ヒューストンはビジネスを主点とする都市と、そして環境と天然資源に配慮している都市であると答えたのはわずか38%でした。
    • 都市の多様性は、大きなセールスポイントです。

    ヒューストンの人口: 230 万人
    ヒスパニック 44.5%
    ホワイト 24.1%
    ブラック 22.1%
    アジア 6.7%

    • テキサス メディカル センター、NASA、舞台芸術、博物館、レストランが大きな魅力として知られている中、ヒューストンは依然としてカウボーイ ハットをかぶった石油王の街のイメージを保っているようです。
    • 昨年末、Resonance Consultancy は、ヒューストンを世界のベスト 100 都市のリストで 42 位にランク付けしました。
    • これはオースティン (43 位) やダラス (47 位) よりも高かったが、ニューヨーク (3 位)、ロサンゼルス (12 位)、シカゴ (13 位) などの他の世界クラスの都市にはまだ大きく遅れをとっています。
    • 「米国で 11 番目に大きな技術労働力 (約 250,000 人) がおり、その人材はヘルスケア、製造、エネルギー、宇宙などの主要産業を支えています」と、Houston First に記載されています。 「さらに良いのは、テクノロジーの機会と手頃な価格の生活というヒューストンのユニークな組み合わせです。」
    • ヒューストン ファーストの CEO であるマイケル・ヘックマンは、次のように述べています。 「私たちは、私たちの多様性、ホスピタリティ、そしてここでやるべきことがどれだけあるかについて話す必要があります。世界のどの目的地にもあるように、ここでもやるべきことがたくさんあります。 その話を世の中に広める必要があるだけです。」

    A recent article in the Houston Business Journal talked about what outsiders think of Houston. Here is a summary…

    • When you think of Houston, what is the first thing that comes to mind?
    • Houston First’s research discovered that when people who do not know Houston well are asked what they think of it, the most frequent responses are the heat, humidity, oil, and the Astros.
    • While 57% of respondents said they strongly agree that Houston is a place that supports business, just 38% said it is a city that cares about the environment and natural resources — an issue that is increasingly important in business recruiting.
    • The diversity of the city has been a big selling point recently.

    Houston Population: 2.3 Million
    Hispanic 44.5%
    White 24.1%
    Black 22.1%
    Asian 6.7%

    • Even with the Texas Medical Center, NASA, performing arts, museums, and restaurants as big draws, Houston still retains an image of a city of cowboy hat-wearing oil tycoons, even though our companies are also far more diverse than they used to be.
    • Late last year, Resonance Consultancy ranked Houston No. 42 on its list of the 100 best cities in the world.
    • That was higher than Austin (43rd) and Dallas (47th), but it is still far behind other world-class cities, like New York (3rd), Los Angeles (12th), and Chicago (13th).
    • “We have the 11th biggest tech workforce in the U.S. — nearly 250,000 people — and that talent is powering key industries like health care, manufacturing, energy, and aerospace,” Houston First notes in one of its messaging documents. “Even better, though, is Houston’s unique combination of tech opportunity and living affordability.”
    • “At the end of the day, if we want to win, we need to ensure we are telling our story the right way,” Houston First CEO Michael Heckman said. “We need to talk about our diversity, our hospitality, and just how many things there are to do here — there is as much to do here as there is in any destination in the world. We just need to get that story out there.”
  • 案浦不動産最新情報

    3月も既に終わりを迎えようとしています。 蛭子 稔は 3軒目となるの三井の賃貸契約を完了させ、とても活発的な月となりました。 スーザンと稔は、カリフォルニアの日系アメリカ人投資家が所有する家であるキッパーズの成約を控えています。 一方、ダイキンから多く新駐在員の方々が続々と引越し準備を整えています。稔が 1軒契約担当、真理子も更に 1軒、スーザンが残り担当する予定です。他には、三菱商事の藤井氏が今月引っ越しを完了、更に新しく同僚の方が、5 月に赴任予定です。 また本日、MD アンダーソンの新しい研究者が医学センターのアパートに入居し (竹原博士を歓迎します)、真理子は第一実業からの駐在員さんの賃貸契約に完了いたしました。 販売面では、スーザンはダラスとシンガポールの売り手のために 12222 Broken Arroeの成約、W 15th St も制約に近づいています。パナソニックから以前お手伝いしたお客さんが新築物件の購入を決めたことにも興奮しているばかりです!77024で更にもう一軒、トップ日本人歯科医の購入手続き途中となっております。 次のニュースレターに乞うご期待!

    We are coming to the end of March fast and furiously! It was an incredibly productive month with Mik Ebisu wrapping up his 3rd Mitsui lease. Mik and Susan also are about to close on Kippers, a home owned by a Japanese American investor in California. Fingers crossed for a smooth March 30 closing! Meanwhile, Daikin is bringing in many new expats. Mik is handling one, Mariko is handling one, and Susan is handling the rest. Besides Mr. Fujii of Mitsubishi Corporation moving in this month, we have a possible new colleague of Mr. Fujii inquiring for a May move in. Additionally, we helped the new incoming CEO of Nippon Chemical snatch up a brand new waterfront townhome for lease with a private two car garage. Today we had a new MD Anderson researcher move in to an apartment in the Med center (welcome Dr. Takehara) and Mariko successfully signed a lease with a newcomer from Daichi Jitsugyo, a company we are helping for the first time! On the sale front, Susan closed 12222 Broken Arrow for sellers in Dallas and Singapore and survived an appraisal coming on shy for her listing on W 15th St. Excited about a sales contract with David Weekley on a new build with a former lease client from Panasonic. We are targeting an end of April close for his family. And fingers crossed as Susan negotiated a beautiful home in 77024 for one of Houston’s top Japanese dentists. We should know more by the next newsletter!

  • クリアレイクにIN-N-OUT Burgerがオープン!

    クリアレイクの住民の皆様に必見!とても嬉しいニュースがあります。 In-N-Out Burger はヒューストンに 5 番目の支店を追加予定、なんとEl Dorado と I-45 の角にある Clear Lake にオープンします。建設がまだ始まっていないため、実際のオープン日は未定ですが、In-N-Out Burger の代表者によると、着工後すぐに建設開始、そして営業を開始するまでには、通常 8 ~ 9 か月かかるとのことです。現在、ヒューストン地域の支店として、ケイティ、スタッフォード、ザ ウッドランズ、FM 1960 があります。案浦家お気に入りのハンバーガー チェーンの 1 つで、ダブル ダブル チーズバーガーとアニマル フライドポテトを家の側で買える日を楽しみにしています!

    Attention Clear Lake residents! I have super exciting news. In-N-Out Burger is adding a fifth restaurant to Houston and it will be located in Clear Lake, at the corner of El Dorado and I-45. Construction has not taken place so we do not know the actual opening date, but in In-N-Out Burger representatives say that as soon as they break ground, it normally takes 8 to 9 months to build the restaurant and open for business. There are currently for the locations in the Houston area: Katy, Stafford, the Woodlands, and FM 1960. We are so excited! This is one of our favorite burger chains, looking forward to their double double cheeseburgers and animal fries!

  • 州議会議事堂 – リアルターデー 

    2023 年 3 月 22 日は、国会議事堂での全米不動産協会の日でした。 この日は、テキサス州の不動産業者がテキサス州オースティンの州議会議事堂に集まり、立法者と顔を合わせ、私有財産権と不動産業界全体に影響を与える法律について話し合う日です。 ヒューストン不動産協会はこのイベントに非常に積極的に参加しており、ヒューストンのさまざまな場所からオースティンまでの無料バスを提供して、すべてのメンバーに参加を呼びかけています。 スーザンと真理子は、個人的な友人であるジェニファー・クネセックから一日早く出勤するように誘われました。 ジェニファーはジョアン・ハフマン上院議員のスタッフで、どこに泊まるか、どこに駐車するか、誰と会うかを丁寧に教えてくれました! ジェニファーと一緒に過ごすとても特別な旅となりました。多くの政治家の友人を紹介してくれただけではなく、州議会議事堂での駐車に関するヒントを教えてくれ、実際にオースティンのダウンタウンでの滞在までさせてくれました! ありがとう、ジェニファー! 最初の夜、私たちはテキサス不動産協会とヒューストン不動産協会のリーダーとメンバー、そして全米不動産協会のリーダーシップ チームと一緒にイベントに参加することができました。全米不動産協会ケニー・パーセル社長にお会いできてとても光栄でした。 次の日には、テキサス州中から何千人もの不動産業者が地区毎のグループに分けられ、それぞれの代表者とセッションを行いました。 スーザンは、第129地区の州代表であるデニス・ポールと、ジェニファーが紹介してくれた数人の政治家に会うことができました。 仕事に影響を与える法律やクライアントに影響を与える法律を管理しているため、機会があるときに議員と関わることは非常に大切なことです。 

    March 22, 2023 was Realtor Day at the Capitol. This is a day when realtors all over Texas come together at the state Capitol in Austin, TX to meet our legislators face to face, to discuss laws that affect private property rights and the real estate industry as a whole. The Houston Association of Realtors is very active in this event and encourages all its members to attend, offering free bus rides from various locations in Houston to Austin. Susan and Mariko were invited by a personal friend, Jennifer Knesek, to go up a day early. Jennifer is a staff member of Senator Joan Huffman, and she knows everything about where to stay, where to park, who to meet! It was such a special trip to hang out with Jennifer, who introduced us to many of her political friends, taught us some tips about parking at the Capitol, and let us actually stay with her in downtown Austin! Thank you, Jennifer! The first evening, we got to attend an event with leaders and members of Texas Realtors and HAR as well as the leadership team of the National Association of Realtors. It was an honor to meet the NAR President Kenny Parcell. Then, on Realtor Day, thousands of realtors from all over Texas were divided into groups to meet their own personal representatives. For Susan, she got to meet Dennis Paul, District 129 state representative as well as a few politicians Jennifer introduced us to! It is always good to be involved with your lawmakers because they are the ones who control the legislation that affect your job and the laws that affect your clients. Protecting private property rights is very important!