投稿者: PR/Marketing

  • 労働者の日

    猛暑が続く毎日ですが、もうすぐ秋ですね! 毎年恒例のレイバーデーの週末は、実は秋シーズンの始まりを意味します。 今年のレイバーデーは9月4日です。 月曜日は、多くの労働者にとって 3 連休の締めくくりとなります。 レイバーデーのパレード、パーティー、ピクニックで夏の終わりを祝う人が沢山いると思います。 米国初のレイバーデーは、1887 年にオレゴン州によって宣言されました。グローバー クリーブランド大統領は、1894 年にこの日を連邦祝日として宣言し、19 世紀に公正な労働条件を求めた後、勤勉なアメリカの労働者を称えるために創設されました。 家族や友人と共に過ごすための祝日であり、ハンバーガーやホットドッグ、そして季節の終わりを示すためにスイカをを食べる人も多いようです。 大学フットボールや全米オープンテニストーナメントを観戦する人もいます。  秋が到来し、気温が涼しくなってきたので、白いパンツを脱ぎ捨て、「レイバーデーの後は白は禁止」というルールが引き継がれている伝統的な祝日です。

    Although we might forget about it with the current heat wave, Fall is coming!  The annual Labor Day holiday weekend signifies the unofficial start to the Fall season.  Labor Day falls on September 4th this year. The Monday caps off a 3 day weekend for many workers. Labor Day parades, parties and picnics have many celebrating the end of summer. The first Labor Day holiday in the US was declared by the state of Oregon in 1887. President Grover Cleveland declared it a Federal Holiday in 1894. The day was created to honor the hard working American worker after the 19th century push for fair working conditions.  Labor Day here is a day for family and friends and a break from the every day! Americans will feast on burgers and hot dogs and end of the season watermelon. They might watch some college football or even the US Open Tennis Tournament. And when it’s all over, and they head back to work they will all remember two things; Fall and cooler temps are coming and it’s time to put away the white pants and honor the traditional rule of “no white after Labor Day”.

  • ビーフ ケトル ショート コース

    毎年恒例のBeef Cattle Short Courseは、テキサスA&M 大学のキャンパスで開催されます。今年は、スーザンも8月7日月曜日にヒューストン・ロデオの国際委員会の指導チームとともに出席しました。主な参加目的は、国際家畜会議と呼ばれるイベントの責任者たちと一緒に訪問することでした。このイベントはヒューストン ロデオ中に開催され、有名な講演者が訪れ、牧畜技術から家畜の栄養、水の保全に至るまで、さまざまなトピックについて話します。私たちの会議に加えて、牛の顔認識、さまざまな種類の遺伝子検査製品、さらには最新の有刺鉄線フェンス素材などの新技術を展示するベンダーの大規模な展示会やブースを訪問しました。海外からのゲストが農業業界の最新製品やアイデアについて学べるよう、インターナショナル ラウンジに招待する可能性があるいくつかの業者からの情報も収集しました。イェーハ!!

    The annual Beef Cattle Short Course takes place on the campus of A&M University annually. This year, Susan attended with the leadership team of the Houston Rodeo’s Inter national Committee on Monday August 7. The main reason of our visit was to visit with the folks in charge of an event called the International Livestock Congress. This event happens during the Houston Rodeo when famous speakers come to talk about various topics ranging from herding techniques to farm animal nutrition to water conservation. In addition to our meeting, our group visited a large expo of vendors and booths showcasing new technologies such as facial recognition for cattle, different kinds of genetic testing products, and even things like the newest barbed wire fencing materials. We gathered some information from several vendors that we may invite into our International Lounge so that our international guests can learn about some of the newest products and ideas in the agriculture industry.  Yeeha!!

  • マウイ島 山火事

    壊滅的な山火事と闘うマウイ島の人々の方が1人でも無事に生還できるよう祈るばかり、そして大切な人を亡くなられた方々にご冥福を捧げるばかりです。これはハワイの歴史の中で最も致命的な自然災害の 1 つとされ、土曜夜の時点での死者数は最大89人、今後も増加する可能性があります。 1万2000人以上の観光客がマウイ島から逃れており、当局は島への新たな到着を阻止している状況です。歴史的な町ラハナはほぼ完全に破壊されており、再建する必要があります。 2,200以上の建造物が損傷し、2,170エーカーが焼失、乾燥した状態が長く続いたことが、火災の発火と延焼の重要な要因とされています。

    ここヒューストン地域でも同様の状況に直面しているため、山火事の防止に向けて常に警戒を怠らないようにする必要があります。

    Our thoughts and prayers go out this week to the people of Maui as they fight devastating wildfires. This is one of the deadliest natural disasters in Hawaii’s history.  As of Saturday night, the death toll for this tragedy was up to 89 and is likely to continue rising. Over 12,000 tourists have fled Maui and officials are discouraging any new arrivals to the island. The historic town of Lahana is almost totally destroyed and will have to be rebuilt.  More than 2,200 structures have been damaged and 2,170 acres burned. The long lasting dry conditions were a key component to the fires igniting and spreading.

    As we are facing some of the same conditions here in the Houston area we must remember to be vigilant in our efforts to prevent wildfires.

  • ついにこの時期が来ました!

    今年もそんな時期がやってきました!秋が近づき(この猛暑では秋とは思えませんが)、地元の学校は次々に学校開始となっています。ヒューストン地域の公立学校は時差スケジュールで始まり、一部は今週、一部は来週からとなっています。地域の買い物客は毎年恒例の免税週末を利用して地元のお店に殺到し、学用品、衣類、リュックサックを買い込んで新学期の準備を行います。学校に戻るときは、新たな熱意を抱く時期です。新しい学年になるたびに、新しいクラス、新しい先生、そして新しい夢が生まれます。サッカー、バレーボール、クロスカントリーなどの秋のスポーツの新しいシーズンが始まります。アスリートたちは再び自分のスキルを披露する機会を得ることになります。

    大学でも準備を始めています。他州の大学に子供を連れて帰ってくる友人もいますし、案浦家も今週末丈をUTに連れて帰る予定です。子どもたちは大きな夢を持ち、大学の学位にどんどん近づいています。これは、彼らの寮の部屋 (丈の場合は、初めてのキャンパス外のアパート!) を飾るチャンスです。

    学校に戻ると、また夏が終わりに近づいていることがわかります。休暇、アクティビティ、達成感などの思い出がたくさんある夏は、それぞれに特別なものです。全体として、彼らがどの学年に戻るかは関係なく、雰囲気は常に希望に満ちていて刺激的なものです。

    2023 ~ 2024 学年度、子供たちみんながいい生活となることを祈ります。

    It’s that time of year again! Fall is approaching (although it doesn’t feel like it with this heat wave) and local schools are returning to classes. Public schools in the Houston area begin on a staggered schedule with some opening this week and others next week.  Area shoppers flood local retailers to take advantage of the annual tax free weekend to stock up on school supplies, clothing and backpacks to start the new year off right! Back to school is a time for renewed enthusiasm. New classes, new teachers, and new dreams come with every new school year. New seasons for Fall sports like football, volleyball and cross country are starting. Athletes will get the chance to show off their skills once again.

    Even colleges are getting ready to head back. We have friends bringing their kids back to college in other states and even the Annouras will bring Joe back to UT this weekend. There’s a buzz among those headed back to university as well. Kids have big dreams and move closer and closer to that college degree. This is their chance to decorate their dorm room (or in Joe’s case, his first off campus apartment!). 

    Back to school also signals another summer coming to an end. Full of memories of vacations, activities, and accomplishments, each summer is special in its own way.  All in all it doesn’t matter which level they’re going back to, the vibe is always hopeful and exciting!

    Best of luck with the 2023-2024 school year!

  • 案浦不動産最新情報

    8月も中旬となり、非常に忙しい毎日を送っています。スーザンの親友であるマクガリティー夫妻は、前回のニュースレターの日にクリアレイクの新しい家の購入をしました。そして、イソカさんとショーン・ウェルチは今週後半にパーランドの自宅を売却予定となっています。スーザンはテキサス州デイモンで新しい売却物件を受け取り、来週末(8月25日)までに市場に出す予定です。弊社の業者であるマイクとミシェルは、市場に出すに向け、最後の仕上げを行う予定です。田舎暮らしに興味があるなら、デイモンにあるこの家は約 4050 平方フィート、ベッドルーム 5 室とフルバスルーム 3 室、駐車場 3 台付と必見な物件となっています。敷地面積は 4.4 エーカーで、家畜用の小さな納屋もあります。 案浦不動産は、このプロジェクトを引き受けたことにとても興奮しており、HAR.com で公開され次第、リンクを掲載する予定です!駐在員さんについては、ダイキンから中根さんが先週ガレリアのアパートに引っ越し、平田さんはヒューストンにてミックと事前見学、お気に入りのメモリアルエリアのアパートへ絞り込みました。スーザンは金曜と火曜に新任の望月さんを日本領事へ迎え、アパート探しのお手伝いをガレリア、メモリアル、メディカルセンターエリアで行いました。その中から気に入った一件へ、先週の金曜日に無事引っ越しを終えました。弊社のお客さんの中ではアンジー・バンさんはメディカルセンターのコンドミニアムを近々売却したいと考えており、ハイ・ホアンさんの妹のヴァンさんはメディカルセンターのタウンハウスを近く売却しようとしている他、アビー・グラブさんの両親はリッチモンドに新しく購入した自宅を賃貸物件として掲載するお手伝いをさせていただいています。

    スーザン氏は販売と賃貸業のほかに、水曜日に日本のJARECO不動産業者のグループを前にズーム講演を行い、ヒューストンのハイライトやヒューストンの最新の不動産データについて講演を行いました。このオンラインイベントに私を参加させてくれた全米不動産協会と西川ナウマン弘子さんにとても感謝します!

    Halfway through August already and the market is still quite busy for us. Susan’s good friends, the McGaritys, closed on their new Clear Lake home on the day of our last newsletter. Meanwhile, Isoka and Shawn Welch are scheduled to close on their Pearland home later this week. Susan picked up a new listing in Damon, Texas, which should hit the market by next weekend (Aug 25). Mike and Michelle will be doing some last loving touches to it to make it beautiful for the market. If you’re interested in country living, this house in Damon is nearly 4050sf, 5 bedrooms with 3 full bath, and 3 car garage. It sits on 4.4 acres and even has a small barn for farm animals! Annoura Realty is super excited to be taking it on will post up the link as soon as it is live on HAR.com. In relocation news, Mr. Nakane of Daikin moved into his Galleria apartment last week and our newest Daikin expat Mr. Hirata came to Houston and pre-toured with Mik, narrowing down his favorite Memorial area apartment. Susan toured the newest Japanese Consul, Mr. Mochizuki on Friday and Tuesday visiting multiple apartments in the Galleria, Memorial, and Medical Center areas. He picked his favorite one and moved in last Friday! On the listing front, Angie Ban is looking to sell her medical center condo soon, Hy Hoang’s sister Van is looking to sell her medical center townhouse soon, and Abbie Grubb’s parents just signed to list their newly bought home in Richmond for lease. That home should be hitting the market around August 23!

    Aside from doing sales and leases, Susan made a zoom speech on Wednesday to a group of JARECO realtors in Japan, discussing the highlights of Houston and the newest real estate data for Houston. Thank you NAR and Hiroko Nishikawa Naumann for including me in this online event!