投稿者: PR/Marketing

  • テキサス州 アジアソサエティ タイガーボール

    次回のタイガー ボールは 2023年3月3日まで開催されませんが、キックオフ レセプションは先週の木曜日に行われ、ドナ・コールが美しくて有名なアジア ソサエティ テキサス博物館で開催されました。博物館の入り口でゲストを迎えたのは、世界チャンピオンの和太鼓師、加藤拓三率いる和太鼓一家。階段を上っていくと、天井からさまざまな美しい着物がお祭り気分でぶら下がっているのを見ることができました。メイン イベント スペースには、特製カクテルを提供するオープン バーがあり、食事はこの世のものとは思えないほど豪華でした。 グレン•ゴンドーの経営される会社であるSusicから、寿司シェフが新鮮なお寿司を提供し、さまざまな串焼きや鍋焼きを提供するホットバーも用意されていました。タイガー ボールのスポンサーの1人であるゴードン・クアンは、ホステスのドナ・コールと一緒にスピーチを行いました。アジアソサエティ毎年恒例のガラ、タイガーボール 2023: Celebrating the Beauty and Elegance of Japanでは、世界の著名人が集まり、日本文化を通じて理解と友情を築くという長年のヒューストン市民であるキャシーとグレン•ゴンドウを称えるものです。 攻と私を招待してくれたドナに心から感謝します。

    The next Tiger Ball is not until next March 3, 2023, but the Kickoff Reception was last Thursday and was hosted by Donna Cole. The event took place at the beautiful Asia Society Texas Museum. Greeting the guests at the entrance of the museum was the Taiko drumming family, led by World Champion Taiko Master Takumi Kato. Journeying up the stairs, one could see various beautiful kimonos hanging festively from the ceiling. The main event space had an open bar serving signature cocktails and the food was something out of this world! Glen Gondo’s company Sushic provided an incredible spread of sushi, made fresh by two sushi chefs, as well as a hot bar serving various skewers and potstickers. Gordon Quan, one of the sponsors of the Tiger Ball, made remarks as did our hostess Donna Cole. Asia Society Texas’ annual gala, Tiger Ball 2023: Celebrating the Beauty and Elegance of Japan will gather global luminaries to honor longtime Houstonians Kathy and Glen Gondo for their commitment to build understanding and friendship through Japanese culture. A special thank you to Donna Cole for inviting Koh and I to this beautiful reception.

  • 2022 ヒューストン日米協會 バッシュ

    Last Tuesday was the annual JASH BASH. The Japanese American Society of Houston celebrated their 54th anniversary of fostering strong relations and frinedships between Houston and Japan. Last year the event was held at Toyota Center, home of the Rockets. This year, the event was held at Minute Maid Park, home of the Houston Astros! It was very neat taking the tour and going down on the field to walk around the actual field where the Astros won the World Series a couple weeks before! Silent auction items included high end Japanese whiskeys and famous Japanese baseball players’ memorabilia. Houston Mayor Sylvester Turner won an award as did Maanori “Mashi” Murakami, Major League Baseball’s first ever Japanese professional baseball player. It was quite the reunion of the recent Trade Mission delegation members- people from the City of Houston, Greater Houston Partnership, and local Japanese business owners. Also in attendance were representatives from most major Japanese companies with a presence in Houston. A special thanks to Kathy and Glen Gondo for inviting Koh and I to sit at their table for this super special event!

    先週の火曜日は、毎年恒例の JASH BASH でした。ヒューストン日米協會は、創立 54 周年を祝いました。昨年はロケッツの本拠地であるトヨタセンターで開催されました。今年はヒューストン・アストロズの本拠地ミニッツメイドパークでの開催となりました!数週間前に実際にアストロズがワールドシリーズで優勝したフィールドを歩くことが出来たのはとても光栄で嬉しい経験となりました!サイレント オークションのアイテムには、日本の高級ウイスキーや有名な日本の野球選手の記念品が含まれていました。ヒューストンのシルベスター・ターナー市長は、メジャーリーグ・ベースボール初の日本人プロ野球選手である村上真紀と一緒に賞を受賞しました。ヒューストン市、グレーター ヒューストン パートナーシップ、日本のビジネス オーナーなど、最近の貿易ミッションの代表団メンバーとも再会できる場となりました。また、ヒューストンに拠点を置くほとんどの日本企業の代表者も出席しました。この特別なイベントに攻と私を招待してくれたキャシーとグレン・ゴンドーさん、本当にありがとうございました!

  • 女性不動産協会、全米不動産協会 年間会議 – フロリダ州オーランド

    全米不動産協会と全米女性不動産業協会は、11月10日から13日までフロリダ州オーランドで年次会議を開催しました。スーザンと真理子は、ヒューストンの女性不動産協会代表し会議に出席し、同時に進行中の 全米不動産協会会議に参加しました。私たちのヒューストン ネットワークが認定ネットワークを今年も達成したことは、非常に喜ばしい経験となりました。また、真理子が国際不動産スペシャリストの資格を取得し、スーザンに認定のためのピンをされたことも感激的なイベントとなりました。 更に、テキサス州不動産業者が全米不動産協会からグローバル カウンシルのプラチナ ステータスを取得したことは、とても思い出に残り経験となりました。ヒューストン不動産協会は、最高の評価であるダイヤモンド ステータスを維持することが出来、新旧を問わず、沢山の友人との再会もできました。全米不動産はメンバーやゲストへの追加のプラスとして、一晩中ユニバーサル スタジオを貸切にしてくれました。待ち時間が少なく乗り物に乗ることが出来て楽しかったです。Cubra Libra でのアフター パーティーで私たちをおもてなししてくれた Christopher Gill と、ユニバーサル スタジオやその先で私たちと一緒に遊んでくれたオランダからのゲストのみんなに感謝の言葉しか出てきません。日本からの代表団と一緒に時間を過ごすように私を招待してくれたマーク・キタバヤシとヒロコ・ニシカワ・ナウマン、本当にありがとうございました!今年も素晴らしい会議となりました!

    The National Association of Realtors and the Women’s Council of Realtors held their annual conference in Orlando, FL from Nov 10-13.  Susan and Mariko travelled with Houston’s executive board for the Women’s Council of Realtors to attend meetings and to take part in the NAR conference going on at the same time. It was exciting for our Houston network to receive a plaque for achieving Certified Network status. It was also exciting for Mariko to achieve her Certified International Property Specialist designation and to be pinned by Susan. A third exciting achievement was for Texas Realtors to receive Platinum Status for outstanding Global Councils from NAR. Houston Association of Realtors retained their Diamond Status, which is the highest possible recognition to receive. We met so many friends, old and new, and NAR did a fantastic job of organizing meetings and classes, and as an added plus to the members and guests, they rented out Universal Studios for an entire evening for us to ride the roller coasters and experience all kinds of thrills! A quick shout out to Christopher Gill for treating us to an after party at Cubra Libra and to the visitors from the Netherlands NVM who hung out with us at Universal Studios and beyond. Thank you Mark Kitabayashi and Hiroko Nishikawa Naumann for inviting me to spend some time with the delegation from Japan. It was truly a fantastic convention!

  • 案浦不動産最新情報

    スーザンが日本にいる間、チーム案浦は多くの取引のため多忙の12日間となりました。 ミックは、ダイキンの新しい日本人駐在員へ内観ツアーを行いました。真理子は、ヤマト運輸からの駐在員の内観ツアー、KDDI からの駐在員の引越しの手伝い、新しい研究者がテキサス メディカル センターの彼のアパートに引っ越すのをお手伝いしました。スーザンと真理子はリモートで、プレイノのミツワで新しいヘアスタイリストとして働く予定の日本人は、ノースダラスの新しいアパートに引っ越すのを手伝いました。 Mabry Mill には先週クラレから新しいテナントが入居し、Edinburg と Ponderosa Forest には現在準備中の 2 つのユニットがあります。 真理子は更に、 11 月 1 日に日本の売主と PF で 1 つのユニットを成約するのを手伝い、3 つのユニットのうち 3 つ目のユニットを市場に残しました。この 3 番目のユニットである #256 のキャッシュ オファーが手元にあるので、すぐに売却準備を行う予定です。売買の最前線では、ベニスは 11 月 4 日金曜日に成約完了し、ジェニファーのメドウ ベイは予定どおり 11 月 7 日に成約完了しました。ローゼンバーグ教会は最終的にニューヨーク司法長官から承認を得たため、11 月 9 日に閉会する予定です。注目されているのは、ダイキンからの 2 人の新しい日本人駐在員と、ケイティへ売却物件掲載の可能性です。次回のニュースレターに乞うご期待!

    While Susan was in Japan, Team Annoura was busy handling many deals. Mik toured a new Japanese expat from Daikin. Mariko toured a newcomer from Yamato Transport, closed a newcomer from KDDI, and helped a new researcher move in to his apartment in the Texas Medical Center.  Remotely, both Susan and Mariko helped a newcomer who will work at Mitsuwa in Plano as a new hairstylist, move to his new apartment in North Dallas. Mabry Mill has a new tenant who just moved in from Kuraray last week, while Edinburg and Ponderosa Forest have two units undergoing make ready right now. Remotely, Mariko helped close one unit at PF with our Japanese seller on November 1, leaving his 3rd out of 3 units left on the market. We have a cash offer in hand for #256, this third unit, so will try to get it under contract soon. On the sale front, Venice closed on Friday Nov 4th and Jennifer’s Meadow Bay closed today, Nov 7th as planned. The Rosenberg Church finally got approval from the NY Attorney General so it is on the schedule to close on Nov 9th. On the radar are two new expats from Daikin and a possible listing in Katy. Will keep you all posted!  

  • 日本への旅行で最も思い出に残ったこと

    日本はまだ記憶に新しいので、私のお気に入りの写真、観察、旅行での一番の思い出を皆さんと共有したいと思います! もちろん、ヒューストン市長と一緒に旅行できたのはとても光栄なことでした。東京ではマスクの着用、ヒューストンと成田を往復する機内(そう、14時間のフライト)でもマスクを着用していました。マスクをまったく着用しないことに慣れているテキサスから来た人々にとって、少しストレスが溜まる経験となりました。先週末、明治神宮内で行われている日本の結婚式の行列に遭遇できて幸運でした。そのシーンは、はがきに出てくるような写真の一枚となりました。ハロウィーン前の土曜日の夜、渋谷交差点は非常に忙しかったです。日本は「DJポリス」と呼ばれるものを実装して、歩行者の交通量をうまく緩和していました。週の初めに、私のグループは、私が 20 年間夢見てきた時計を探し出すために三越に訪れる時間を見つけました。 1ドル150円近い為替レートとUSパスポートの免税特典を見て、思い切って購入しました!東京にいる間、私たちの代表団はグランドハイアット東京に滞在しました。滞在する機会のある人は是非、2階にある素晴らしい朝食バイキングをお試しください。また、5階にあるとても素敵なジムとプールをチェックしてください。私たちの料金には朝食が含まれており、ジムと屋内プールの使用は無料だったので、毎朝トレーニングに行き、水泳に1回行きました!悪い点は、トレーニング中のジムでも、マスク着用が必要だったことです! 24 年間知っている 4 人の特別な友人たちとの出会いは、この旅行のハイライトの 1 つでした。ミエさん + 旦那さんのケイゾーさん、トモコさん、ヒカルさんです。私の故郷である福岡は昔と比べて大きく変わりました。街は本当に綺麗になり、街灯に女の子のポスターが貼られることはもうありません。今ではウォーターフロント エリアに沿って美しいカフェや歩道があります。多くの古いデパートは取り壊され、建て替えられています。夜の30分間の博多川クルーズに1000円で参加してみましたが、最高でした!のこのしまアイランドパークはいつものように完璧でしたが、今では 10 棟の真新しいモダンな家 (2022 年 7 月に建てられた) で、博多湾を見下ろす家に一晩滞在することができます。草津は行ったことのない場所でしたが、こんなに美しい紅葉を見て驚きました (私は秋の紅葉が大好きです!)。温泉の温度はちょうどよく、きのこの天ぷらを添えた水沢うどんは抜群でした。食べ物といえば、六本木ヒルズ内にある手打蕎麦 欅のそば、西麻布のとんかつ 豚組、千葉の栄寿司、もちろん浅草のフランス料理店ナベノイズム、 Bricolage Bread & Co.、草津の旅館「季の庭」、福岡の吉塚うなぎ屋、福岡のあまの屋の新鮮な刺身。とても思い出に残る旅となりました!

    With Japan still fresh in my mind, I want to share with you some of my favorite pictures, observations, and top memories from my trip! Of course traveling with the Mayor of Houston was an honor, along with all the amazing people that were part of our delegation. Tokyo was still masking, even while walking on the streets, and so was ANA on the flights (yes, the 14 hour flights) to and from Houston to Narita. The masking was a little stressful for the folks coming from Texas who are now used to not wearing masks at all. We were lucky to catch a Japanese wedding procession taking place inside Meiji Jingu Shrine last weekend. I caught a postcard worthy picture of that scene. Shibuya Scramble was incredibly busy the Saturday night before Halloween. Japan implemented something called the “DJ Police” to nicely mitigate walking traffic. Early in the week, my group found time to hit a Mitsukoshi to hunt down a watch I have been dreaming about for 20 years. With the exchange rate at nearly 150 yen to the dollar and the tax-free incentive with my US Passport, I decided to go ahead and buy it! While in Tokyo, our delegation stayed at the Grand Hyatt Tokyo and if you ever stay there, be sure to eat at their excellent breakfast buffet on the 2nd floor and to check out their super nice gym and pool on the 5th floor. Our rate included breakfast and using the gym and indoor pool was surprisingly free, so I went every morning for a workout and once for a swim! The bad part is that even in the gym while working out, they made us mask up! Meeting up with four special friends that I have known for 24 years was one of the highlights of my trip- Mie + Mie’s husband Keizo, Tomoko, and Hikaru. Fukuoka, my old hometown, has changed a lot. The city has really cleaned itself up- no more girl posters all over the light posts, now it has beautiful cafes and walkways along the waterfront areas. Many older department stores have been demolished and are being replaced. We tried out the 30 minute Hakata River Cruise at night and for 1000 yen, it was totally awesome! Nokonoshima Island Park was as perfect as it always has been and now with their 10 brand new modern homes (built in July of 2022), one can stay overnight in a home overlooking Hakata Bay, which is going on my to-do list next time I go visit. Kusatsu is a place I had never been and was nicely surprised to see such beautiful fall foliage (I just love the red leaves of autumn!). The hot springs ‘onsen’ water was just right and the mizusawa udon with mushroom tempura was outstanding. Speaking of food, some of the highlights include: Soba at a restaurant inside Roppongi Hills called Teuchi Soba Keyaki, Tonkatsu in Nishi Azabu called Butagumi, Sushi in Chiba at Sakae Sushi, of course the French restaurant in Asakusa called Nabeno-Ism, brunch at Bricolage Bread & Co., the ryokan in Kusatsu called Tokinoniwa, Unagi at Yoshizuka Unagiya in Fukuoka, and fresh sashimi at Amanoya in Fukuoka. All were awesome, making this trip a true sensory overload!